-
1 подпора за лакти
elbow restБългарски-Angleščina политехнически речник > подпора за лакти
-
2 лакът
1. elbowс протрити лакти out at elbowsпробивам си път с лакти elbow o.'s way2. (мярка) cubit* * *ла̀кът,м., ла̀кти, (два) ла̀кътя 1. elbow; пробивам си път с лакти elbow o.’s way; с протрити лакти out at elbows;2. остар. ( мярка) cubit.* * *ancon: лакът o.'s way - пробивам си път с лакти; cubit (като мерна единица)* * *1. (мярка) cubit 2. elbow 3. пробивам си път с лакти elbow o.'s way 4. с протрити лакти out at elbows -
3 elbow
{'elbou}
I. 1. лакът
to rest one's ELBOWs on облакътявам се на
at one's ELBOW наблизо, под ръка
to be out at ELBOWs със скъсани лакти съм, разг. одрипавял съм, изпаднал съм
2. завой (на път, река)
3. тех. коляно (ва тръба), ъгълник, винкел
to bend/crook/lift the ELBOW разг. пиянствувам, напивам се
up to the ELBOWs in прен. потънал в
II. 1. бутам с лакът
to ELBOW (one's way) through пробивам си път (с лакти) през
2. извивам, правя завой (за път, река)* * *{'elbou} n 1. лакът; to rest o.'s elbows on облакътявам се на; at o(2) {'elbou} v 1. бутам с лакът; to elbow (o.'s way) through пробив* * *сръгвам; коляно; лакът;* * *1. at one's elbow наблизо, под ръка 2. i. лакът 3. ii. бутам с лакът 4. to be out at elbows със скъсани лакти съм, разг. одрипавял съм, изпаднал съм 5. to bend/crook/lift the elbow разг. пиянствувам, напивам се 6. to elbow (one's way) through пробивам си път (с лакти) през 7. to rest one's elbows on облакътявам се на 8. up to the elbows in прен. потънал в 9. завой (на път, река) 10. извивам, правя завой (за път, река) 11. тех. коляно (ва тръба), ъгълник, винкел* * *elbow[´elbou] I. n 1. лакът; at o.'s \elbow наблизо; под ръка; to be out at \elbows със скъсани лакти съм; разг. одрипавял съм, изпаднал съм; to crook the \elbow, to lift o.'s \elbow sl пиянствам; напивам се; to rub \elbows with s.o. общувам, контактувам, срещам се с някого (обикн. прочути хора); not to know o.' s arse ( ass) from o.'s \elbow разг. не чувам петлите; много съм "захлюпен" (глупав); 2. завой (на път); 3. тех. коляно, колянова тръба; ъгълник, винкел; long-sweep \elbow коляно с голям радиус на закръгление; 4. мор. намотка (в кабел); II. v 1. бутам с лакът; to \elbow s.o. aside избутвам някого с лакът; to \elbow (o.'s way) through пробутвам се през; проправям си път с лакти; 2. извивам, правя завой (за река, път). -
4 jostle
{'dʒɔsl}
I. v бутам (се), блъскам (се) (with, against), пробивам си път с лакти
to JOSTLE out избутвам, изблъсквам
II. n бутане, блъскане, бутаница, блъсканица, сблъскване (и прен.)* * *{'jъsl} v бутам (се), блъскам (се) (with, against); пробива(2) {'jъsl} n бутане, блъскане; бутаница, блъсканица; сбльс* * *блъсканица; блъскам; блъскане; бутам се; бутаница; бутане;* * *1. i. v бутам (се), блъскам (се) (with, against), пробивам си път с лакти 2. ii. n бутане, блъскане, бутаница, блъсканица, сблъскване (и прен.) 3. to jostle out избутвам, изблъсквам* * *jostle[dʒɔsl] I. v 1. бутам (се), блъскам (се), пробивам си път с лакти; to \jostle out избутвам, изблъсквам; 2. боря се с (някого); to \jostle for съревновавам се за; домогвам се до, стремя се към; II. n 1. бутане, блъскане; бутаница, блъсканица; 2. борба (с някого). -
5 блъсвам
блъсна push, shove; jostleблъскан от тълпата jostled by the crowd(силно и грубо) push, knock; strike, thump(насам натам) pull about(удрям) dash (о against)(за вятър, вълни) buffet, toss(повалям) knock downблъсна го кола/трамвай he was knocked down by a car/tram(no врата) pound, bangтой блъсна главата си в стената he dashed/ran his head against the wallтой блъсна вратата he slammed the door (to)блъсвам вратата под носа на някого shut/slam/bang the door in s.o.'s faceблъсвам се (удрям се в) hit (о against); dash(за кола и пр.) crash (against, into); jar (upon, against); drive (against)stumble (в against), разг. bundle (в into s.o.)(c лакти) elbow(в тълпа) jostle(за вълни) wash (и wash upon), welter(трясвам се, за врата) slam, bangкорабът се блъсна в скалата the ship hit/was dashed against the rocks, the ship ran on the rocksне се блъскайте! don't push! блъсвам се (работя усилено) toil and moilблъсвам си главата/ума/ангелите beat/busy/cudgel/rack o.'s brains (about. with); be at o.'s wit's end, be in a quandaryоставям някого сам да си блъска главата leave s.o. to his own devicesблъсна ме глава I got a (bad) headache* * *блъ̀свам,и блъ̀скам гл. push, shove; jostle; ( силно и грубо) push, knock; strike, thump; ( насам натам) pull about; ( удрям) dash (o against); (за вятър, вълни) buffet, toss; ( повалям) knock down; (по врата) pound, bang; \блъсвам (блъскам) врата под носа на някого shut/slam/bang the door in s.o.’s face; той блъсна главата си о стената he dashed/ran his head against the wall;\блъсвам (блъскам) се ( удрям се в) hit (о against); dash; (за кола и пр.) crash (o against; в into); jar (upon, against); drive (o against); stumble (в against, into s.o.), barge (into s.o.); (с лакти) elbow; (в тълпа) jostle; (за вълни) wash (и wash upon), welter; ( трясвам се, за врата) slam, bang; корабът се блъсна в скалата the ship ran on the rocks; не се блъскайте! don’t push!; • блъскам главата/ума/ангелите си beat/busy/cudgel/rack o.’s brains (about, with); be at o.’s wit’s end, be in a quandary; блъскам се ( работя усилено) hammer/slave away, toil and moil; grub (on/along); оставям някого сам да си блъска главата leave s.o. to his own devices.* * *1. (c лакти) elbow 2. (no врата) pound, bang 3. (в тълпа) jostle 4. (за вълни) wash (и wash upon), welter 5. (за вятър, вълни) buffet, toss 6. (за кола и пр.) crash (o against 7. (насам натам) pull about 8. (повалям) knock down 9. (силно и грубо) push, knock;strike, thump 10. (трясвам се, за врата) slam, bang 11. (удрям) dash (о against) 12. stumble (в against), разг. bundle (в into s.o.) 13. БЛЪСВАМ вратата под носа на някого shut/slam/bang the door in s. o.'s face 14. БЛЪСВАМ се (удрям се в) hit (о against);dash 15. БЛЪСВАМ си главата/ума/ангелите beat/busy/cudgel/rack o. 's brains (about. with);be at o.'s wit's end, be in a quandary 16. блъскан от тълпата jostled by the crowd 17. блъсна push, shove;jostle 18. блъсна го кола/ трамвай he was knocked down by a car/ tram 19. блъсна ме глава I got a (bad) headache 20. в into);jar (upon, against);drive (o against) 21. корабът се блъсна в скалата the ship hit/was dashed against the rocks, the ship ran on the rocks 22. не се блъскайте! don't push! БЛЪСВАМ се (работя усилено) toil and moil 23. оставям някого сам да си блъска главата leave s. o. to his own devices 24. той блъсна вратата he slammed the door (to) 25. той блъсна главата си в стената he dashed/ran his head against the wall -
6 бутам
1. (тласкам) push, shove, thrust; give a push (to)бутам навън thrust out, shove outколата бутна двама минувачи the car caught two passers-by2. (пипам) touch; nudge; jog3. (мляко) churnthrust o.s./o.'s way through the crowd, thrust through the crowd, ( с лакти) elbow o/s way (through the crowd)* * *бу̀там,гл.1. ( тласкам) push, shove, thrust; give a push (to); \бутам навън thrust out, shove out;2. ( пипам) touch; nudge; jog;\бутам се (в тълпа) push o.’s way (through); thrust o.s./o.’s way through the crowd, thrust through the crowd; (с лакти) elbow o.’s way (through the crowd).* * *1. (мляко) churn 2. (пипам) touch;nudge;jog 3. (тласкам) push, shove, thrust;give a push (to) 4. thrust o.s./o.'s way through the crowd, thrust through the crowd, (с лакти) elbow o/s way (through the crowd) 5. БУТАМ навън thrust out, shove out 6. БУТАМ се (в тълпа) push o.'s way (through) 7. колата бутна двама минувачи the car caught two passers-by -
7 изблъсквам
1. push/drive out/away/aside(с лакти) jostle/elbow out2. (почвам да блъскам) beat, knock loudly, bang* * *изблъ̀сквам,гл.1. push/drive out/away/aside, shoulder (s.o.) aside; (с лакти) jostle/elbow out;* * *1. (почвам да блъскам) beat, knock loudly, bang 2. (с лакти) jostle/elbow out 3. push/drive out/away/ aside -
8 избутвам
1. shove, push out/away/aside; edge outизбутвам с лакти elbow out2. (масло) churn; finish churning3. разг. fish out, dig out, produce; get hold of, unearthще я избутаме някакси we'll manage somehow; we'll pull throughизбутах изпита I scraped through the examination* * *избу̀твам,гл.1. shove, push out/away/aside; edge out; \избутвам някого разг. shoulder s.o. aside; \избутвам с лакти elbow out;2. ( масло) churn; finish churning;3. разг. fish out, dig out, produce; get hold of, unearth; • избутах изпита I scraped through the examination; ще я избутаме някак си we’ll manage somehow; we’ll pull through.* * *edge out; extrude; force out; poke out; shove* * *1. (масло) churn;finish churning 2. shove, push out/away/aside;edge out 3. ИЗБУТВАМ с лакти elbow out 4. избутах изпита I scraped through the examination 5. разг. fish out, dig out, produce;get hold of, unearth 6. ще я избутаме някакси we'll manage somehow;we'll pull through -
9 изтиквам
1. push out, shove/thrust/force/jostle/hustle out; thrust out (of o.'s way)изтиквам с лакти elbow out2. (изгонвам) turn/drive out(измествам) supplant, oustизтиквам неприятеля от позициите му dislodge the enemy from his positions* * *изтѝквам,гл.1. push out, shove/thrust/force/jostle/hustle out; edge (s.o.) out; thrust out (of o.’s way); \изтиквам с лакти elbow out;2. ( изгонвам) turn/drive out; ( измествам) supplant, oust; \изтиквам неприятеля от позициите му dislodge the enemy from his positions.* * *dislodge: изтиквам enemy from his positions - изтиквам врага от позициите му; eject; extrude; hustle out; jostle out; oust; push out; thrust out* * *1. (изгонвам) turn/drive out 2. (измествам) supplant, oust 3. push out, shove/thrust/ force/jostle/hustle out;thrust out (of o.'s way) 4. ИЗТИКВАМ неприятеля от позициите му dislodge the enemy from his positions 5. ИЗТИКВАМ с лакти elbow out -
10 подпирам
prop up, support (с with), stay up(стена) prop; underpin, under-prop, underset(с греда) shore up(опирам) rest (o against)подпирам (растение) с пръчка stickподпирам главата си с ръка rest o.'s head on o.'s handподпирам гърба си на стената lean against a wall, rest o.'s back against a wallподпирам вратата stop the doop open, wedge the doorподпирам лакти на масата rest/lean o.'s elbows on the tableпокривът се подпира на осем колони the roof rests on eight columns* * *подпѝрам,гл. prop up, support (с with), stay up; ( стена) prop; underpin, underprop, underset; (с греда) shore up; ( облягам) lean, rest (on); \подпирам вратата wedge the door; \подпирам главата си с ръка rest o.’s head on o.’s hand; \подпирам ( растение) с пръчка stick;\подпирам се lean (на against) rest (on).* * *1. (облягам) lean, rest (on) 2. (опирам) rest (o against) 3. (с греда) shore up 4. (стена) prop;underpin, under-prop, underset 5. prop up, support (c with), stay up 6. ПОДПИРАМ (растение) с пръчка stick 7. ПОДПИРАМ ce lean (на against) rest (on) 8. ПОДПИРАМ вратата stop the doop open, wedge the door 9. ПОДПИРАМ главата си с ръка rest o.'s head on o.'s hand 10. ПОДПИРАМ гърба си на стената lean against a wall, rest o.'s back against a wall 11. ПОДПИРАМ лакти на масата rest/lean o.'s elbows on the table 12. покривът се подпира на осем колони the roof rests on eight columns -
11 приповдигам
raise, liftприповдигам се raise o.s. (up), rise slightly( от болест) take a turn for the betterприповдигам се на лакти raise o.s. (up) on o.'s elbowsприповдигам се с мъка rise with difficulty* * *приповдѝгам,гл. raise, lift;\приповдигам се raise o.s. (up), rise slightly; (от болест) take a turn for the better.* * *raise (и прен.): приповдигам one's mood - приповдигам настроение; lift; elate; elevate; exhilarate* * *1. (om болеcm) take a turn for the better 2. raise, lift 3. ПРИПОВДИГАМ се raise o.s. (up), rise slightly 4. ПРИПОВДИГАМ се на лакти raise o.s. (up) on o.'s elbows 5. ПРИПОВДИГАМ се с мъка rise with difficulty -
12 aufstützen
auf|stützen sw.V. hb tr.V. подпирам (auf etw. (Akk) върху нещо); изправям някого, подпирайки го; sich aufstützen подпирам се (с лакти); sich mit den Ellenbogen auf den Tisch aufstützen подпирам се с лакти на масата; mit aufgestütztem Kopf dasitzen седя, подпрял глава. -
13 preventive
[prɪ'ventɪv] 1. adj1) попере́джувальний, запобі́жний2) мед. профілакти́чний3) превенти́вний4)2. nPreventive Service — слу́жба берегово́ї охоро́ни
1) запобі́жний за́хід2) мед. профілакти́чний за́сіб -
14 prophylactic
[ˌprɒfɪ'læktɪk] 1. adjпрофілакти́чний; запобі́жний2. n1) профілакти́чний за́сіб (за́хід)2) (особл. амер.) презервати́в -
15 профилактический
техн.профілакти́чнийРусско-украинский политехнический словарь > профилактический
-
16 профилактический контроль
профілакти́чний контро́льРусско-украинский политехнический словарь > профилактический контроль
-
17 профилактический ремонт
профілакти́чний ремо́нтРусско-украинский политехнический словарь > профилактический ремонт
-
18 профилактический
техн.профілакти́чнийРусско-украинский политехнический словарь > профилактический
-
19 профилактический контроль
профілакти́чний контро́льРусско-украинский политехнический словарь > профилактический контроль
-
20 профилактический ремонт
профілакти́чний ремо́нтРусско-украинский политехнический словарь > профилактический ремонт
См. также в других словарях:
лакти — локті … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
Лакт- (Tact-), Лакти- (Lacti-), Лакто- (Lacto-) — приставка, обозначающая: 1. Молоко. 2. Молочную кислоту. Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины
ЛАКТ (TACT-), ЛАКТИ- (LACTI-), ЛАКТО- — (lacto ) приставка, обозначающая: 1. Молоко. 2. Молочную кислоту … Толковый словарь по медицине
лактим-лактамный — лакти/м лакта/мный … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Хутелутуш-Иншушинак — («Иншушинак благосклонен к его деяниям») царь Элама, правил приблизительно в 1120 1110 годах до н. э. Сын Кутир Наххунте I и царицы Наххунте Уту, однако в своих надписях он называет своими отцами и Кутир Наххунте I и,… … Википедия
Навуходоносор I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Навуходоносор. /ˌnɛbjəkədˈnɛzər/ Нэбьекэднэзр Навуходоносор I (аккад. Набу кудурри уцур I, (Nabû kudurrī usur I), букв. «Набу первенца храни») царь Вавилонии, правил приблизительно в… … Википедия
Набу-кудурри-уцур I — Навуходоносор I (аккадск. Набу кудурри уцур I, (Nabû kudurrī usur I), букв. «Набу храни границы») царь Вавилонии (ок. 1125 1103 гг. до н. э.). Сын Нинурта надин шуми. В его правление начался новый, хотя и кратковременный подъём Вавилонии.… … Википедия
Набукудурриуцур I — Навуходоносор I (аккадск. Набу кудурри уцур I, (Nabû kudurrī usur I), букв. «Набу храни границы») царь Вавилонии (ок. 1125 1103 гг. до н. э.). Сын Нинурта надин шуми. В его правление начался новый, хотя и кратковременный подъём Вавилонии.… … Википедия
лакоть — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} сущ. (греч. πῆχυς) локоть, рука, мера от локтя до конца среднего,… … Словарь церковнославянского языка
анафілактичний — а, е. Прикм. до анафілаксія. •• Анафілакти/чний шок один з тяжких проявів анафілаксії … Український тлумачний словник
кальцифілактичний — а, е Стос. до кальцифілаксії. •• Кальцифілакти/чна реа/кція випадіння солей кальцію в органах і тканинах організму при кальцифілаксії … Український тлумачний словник